TV or not TV? The impact of subtitling on english skills
Rupérez Micola, A., Aparicio Fenoll, A., Banal-Estanol, A. & Bris, A. (2019). TV or not TV? The impact of subtitling on english skills. Journal of Economic Behavior and Organization, 158, pp. 487-499. doi: 10.1016/j.jebo.2018.12.019
Abstract
We study the influence of television translation techniques on the worldwide distribution of English-speaking skills. We identify a large positive effect for subtitled original version broadcasts, as opposed to dubbed television, on English proficiency scores. We analyze the historical circumstances under which countries opted for one of the translation modes and use it to account for the possible endogeneity of the subtitling indicator. We disaggregate the results by type of skills and find that television works especially well for listening comprehension. Our paper suggests that governments could promote subtitling as a means to improve foreign language proficiency.
Publication Type: | Article |
---|---|
Additional Information: | © Elsevier 2019. This manuscript version is made available under the CC-BY-NC-ND 4.0 license http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ |
Publisher Keywords: | Television, Subtitling, Foreign language skills |
Subjects: | H Social Sciences > HD Industries. Land use. Labor P Language and Literature > P Philology. Linguistics P Language and Literature > PN Literature (General) > PN1990 Broadcasting |
Departments: | School of Policy & Global Affairs > Economics |
SWORD Depositor: |
Available under License Creative Commons Attribution Non-commercial No Derivatives.
Download (199kB) | Preview
Export
Downloads
Downloads per month over past year